Quem não se lembra da Rio Gráfica Editora(RGE),mais tarde renomeada de Rio Gráfica e depois,Globo?
Sabem que foi ela quem editou não só Transformers,mas também as HQs da Marvel antes da Abril,e que já desde esta época procurava traduzir os nomes dos heróis até o máximo que podia,e que seguiu essa mesmo linha com os Transformers,chamando os Autobots de Optimus e os Decepticons de Malignus.
E é claro que o mesmo foi feito com os nomes dos robôs,criando até alguns nomes para os de nomes estranhos ou sem tradução alguma.Veja aqui abaixo:
Optimus - Supremus;
Bumblebee - Furão(no caso dele,sua tradução seria Abelhinha);
Jazz - Lero Lero;
Ironhide - Couraça;
Ratchet - Trinco;
Trailbraker - Abre Alas;
Huffer - Rabugento;
Windcharger - Giro;
Gears - Engrenagem;
Brawn - Brigão;
Prowl - Espreitador;
Hound - Rastreador;
Cliffjumper - Saltador;
Grapple - Chave;
Hoist - Guindaste;
Smokescreen - Cortina;
Skids - Patins;
Tracks - Trilho;
Hotspot - Esquentado;
Streetwise - Vagabundo;
Groove - Ranhura;
Blades - Afiado;
First Aid - Socorro;
Grimock - Rugidor ou Trancoso;
Slag - Chapado;
Swoop - Pairador;
Sludge - Grunhido;
Snarl - Chafunda;
Blaster - Dinamitador;
Sunstreacer - Raiado;
Sideswipe - Surrupio;
Bluestreacker - Raio;
Wheeljack - Motriz;
Beachcomber - Pacífico;
Powerglide - Planador;
Seaplay - Oceanojato;
Soundwave - Microonda;
Laserbeak - Bicolaser;
Ravage -Selvagem;
Buzzsaw - Serra;
Frenzy - Frenético;
Rumble - Estrondo;
Starscream - Cometa;
Thundercracker - Arrasador;
Skywarp - Viajante;
Shockwave - Onda de Choque;
Bombshell - Bomba;
Kickback - Pula Pula;
Shrapnel - Metralha ou Estilhaço(como acontece com Jazz,não há tradução correta);
Ramjet - Rajada;
Dirge - Funeral;
Thrust - Impulso;
Wildfire - Sem Destino;
Onslaught - Massacre;
Swindle - Trapaça;
Blast Off - Rajada(de novo);
Mix Master - Misturador;
Long Haul - Puxador;
Bonecrusher - Esmagador;
Scrapper - Predador;
Scavenger - Retalhador;
Hook - Gancho.
Na série de livros Aventuras Transformers da Cedibra é citado no terceiro volume o malignus Alado,possívelmente o Blitzwing.
Eu andei lendo quase todas as scans das HQs dessa época, e vou te contar, se um cara que já sabe de cor dos nomes originais resolve ler isso, dificilmente se acostuma, assim como me aconteceu... :wacko:
Percebi que, depois de algumas edições, passaram a usar os nomes originais dos personagens, possivelmente acho que foi quando o desenho começou a passar na globo, estou correto?
Tem uma página sobre isso lá no site da ATB. Como é bloqueado na minha empresa, não tenho como postar o link direto:
http://www.tfbrasil.net/| QUOTE (Oliver Raf @ 02-11-2012, 13:49) |
| Percebi que, depois de algumas edições, passaram a usar os nomes originais dos personagens, possivelmente acho que foi quando o desenho começou a passar na globo, estou correto? |
Na verdade, isso não chega a ser exatamente um mérito. Durante a ditadura, foi criado um paradigma que tudo deveria ser nacionalizado.
Com o fim do regime, o habito se manteve como senso de patriotismo. Por isso, até a metade da década de 80 era muito comum tudo ser traduzido.
Demorou um pouco para manterem os nomes originais em tudo que chegava de fora.
Taí uma coisa que eu não sabia, obrigado pela ajuda. :legal: