View Full Version: Adaptação da RGE.

Forum da ATB > QUADRINHOS > Adaptação da RGE.


Title: Adaptação da RGE.


Autobot X - June 23, 2012 12:00 AM (GMT)
Quem não se lembra da Rio Gráfica Editora(RGE),mais tarde renomeada de Rio Gráfica e depois,Globo?
Sabem que foi ela quem editou não só Transformers,mas também as HQs da Marvel antes da Abril,e que já desde esta época procurava traduzir os nomes dos heróis até o máximo que podia,e que seguiu essa mesmo linha com os Transformers,chamando os Autobots de Optimus e os Decepticons de Malignus.
E é claro que o mesmo foi feito com os nomes dos robôs,criando até alguns nomes para os de nomes estranhos ou sem tradução alguma.Veja aqui abaixo:
Optimus - Supremus;
Bumblebee - Furão(no caso dele,sua tradução seria Abelhinha);
Jazz - Lero Lero;
Ironhide - Couraça;
Ratchet - Trinco;
Trailbraker - Abre Alas;
Huffer - Rabugento;
Windcharger - Giro;
Gears - Engrenagem;
Brawn - Brigão;
Prowl - Espreitador;
Hound - Rastreador;
Cliffjumper - Saltador;
Grapple - Chave;
Hoist - Guindaste;
Smokescreen - Cortina;
Skids - Patins;
Tracks - Trilho;
Hotspot - Esquentado;
Streetwise - Vagabundo;
Groove - Ranhura;
Blades - Afiado;
First Aid - Socorro;
Grimock - Rugidor ou Trancoso;
Slag - Chapado;
Swoop - Pairador;
Sludge - Grunhido;
Snarl - Chafunda;
Blaster - Dinamitador;
Sunstreacer - Raiado;
Sideswipe - Surrupio;
Bluestreacker - Raio;
Wheeljack - Motriz;
Beachcomber - Pacífico;
Powerglide - Planador;
Seaplay - Oceanojato;
Soundwave - Microonda;
Laserbeak - Bicolaser;
Ravage -Selvagem;
Buzzsaw - Serra;
Frenzy - Frenético;
Rumble - Estrondo;
Starscream - Cometa;
Thundercracker - Arrasador;
Skywarp - Viajante;
Shockwave - Onda de Choque;
Bombshell - Bomba;
Kickback - Pula Pula;
Shrapnel - Metralha ou Estilhaço(como acontece com Jazz,não há tradução correta);
Ramjet - Rajada;
Dirge - Funeral;
Thrust - Impulso;
Wildfire - Sem Destino;
Onslaught - Massacre;
Swindle - Trapaça;
Blast Off - Rajada(de novo);
Mix Master - Misturador;
Long Haul - Puxador;
Bonecrusher - Esmagador;
Scrapper - Predador;
Scavenger - Retalhador;
Hook - Gancho.
Na série de livros Aventuras Transformers da Cedibra é citado no terceiro volume o malignus Alado,possívelmente o Blitzwing.

Oliver Raf - November 2, 2012 04:49 PM (GMT)
Eu andei lendo quase todas as scans das HQs dessa época, e vou te contar, se um cara que já sabe de cor dos nomes originais resolve ler isso, dificilmente se acostuma, assim como me aconteceu... :wacko:

Percebi que, depois de algumas edições, passaram a usar os nomes originais dos personagens, possivelmente acho que foi quando o desenho começou a passar na globo, estou correto?

Barão - November 8, 2012 04:21 PM (GMT)
Tem uma página sobre isso lá no site da ATB. Como é bloqueado na minha empresa, não tenho como postar o link direto:
http://www.tfbrasil.net/

QUOTE (Oliver Raf @ 02-11-2012, 13:49)
Percebi que, depois de algumas edições, passaram a usar os nomes originais dos personagens, possivelmente acho que foi quando o desenho começou a passar na globo, estou correto?

Na verdade, isso não chega a ser exatamente um mérito. Durante a ditadura, foi criado um paradigma que tudo deveria ser nacionalizado.

Com o fim do regime, o habito se manteve como senso de patriotismo. Por isso, até a metade da década de 80 era muito comum tudo ser traduzido.

Demorou um pouco para manterem os nomes originais em tudo que chegava de fora.

Oliver Raf - November 10, 2012 07:48 PM (GMT)
Taí uma coisa que eu não sabia, obrigado pela ajuda. :legal:

Autobot X - November 24, 2012 07:46 PM (GMT)
QUOTE (Oliver Raf @ 02-11-2012, 13:49)
Eu andei lendo quase todas as scans das HQs dessa época, e vou te contar, se um cara que já sabe de cor dos nomes originais resolve ler isso, dificilmente se acostuma, assim como me aconteceu... :wacko:

Percebi que, depois de algumas edições, passaram a usar os nomes originais dos personagens, possivelmente acho que foi quando o desenho começou a passar na globo, estou correto?

Correto.




* Hosted for free by InvisionFree